釣りの事なら釣太郎

アオリイカをお持ち込みいただき、刺身にするとこのようになります。

LINEで送る

アオリイカをお持込頂いた場合、お刺身にするとこんな風になります。

ご自身でさばくより、圧倒的に早いはず。

しかも電解水で殺菌処理し、仕上がりもキレイ。

代行調理は使い方でとても便利なサービス。

現地(和歌山みなべ町)にあるのでとても便利。

エサを買って釣りに行き、帰りは釣った魚をおろしてもらって帰る。

これなら負担は大きく軽減できるのでは?

疲れた体で包丁を持たなくていいだけで、かなりエネルギーが抑えられます。

もちろん手を切るリスクもゼロになります。

生ゴミも出ないので、悪臭にも無関係。

鮮度管理も最上の状態に。

釣業界ではじめて、現地で釣り人に代わり釣果の魚をさばく、代行調理「釣太郎キッチン」はこちらhttps://www.tsuttarou.co.jp/kitchen/

魚をさばくのは面倒なもの。

休日は手抜きして楽しましょう。

釣った魚ならネンブツダイからマグロまでおろします。

In Japan, squid is a high-class fish.

I bought food and went fishing, and on the way back, I had the fish cooked and went home.

If this is the case, the burden will be heavy and can be reduced?

With a tired body, you can save a lot of energy just by not having to hold a knife.

Of course, the risk of cutting hands is also zero.

There is no garbage, so it has nothing to do with bad odors.

Freshness management is also in the best condition.

Ở Nhật Bản, mực là một loại cá cao cấp.

Tôi mua thức ăn và đi câu cá, trên đường về tôi có con cá tôi bắt được nấu chín rồi về nhà.

Nếu đúng như vậy thì gánh nặng có giảm được không?

Với một cơ thể mệt mỏi, bạn không phải cầm dao và có thể tiết kiệm rất nhiều sức lực.

Tất nhiên, rủi ro đứt tay cũng bằng không.

Không có rác nên không liên quan gì đến mùi hôi.

Quản lý độ tươi cũng ở tình trạng tốt nhất.

জাপানে স্কুইড একটি উচ্চ-শ্রেণীর মাছ।

আমি খাবার কিনেছিলাম এবং মাছ ধরতে গিয়েছিলাম, এবং ফেরার পথে, আমি যে মাছটি রান্না করেছিলাম তা পেয়েছিলাম এবং বাড়িতে চলে যায়।

যদি এমনটি হয় তবে বোঝা ভারী হবে এবং হ্রাস করা যাবে?

ক্লান্ত শরীরের সাথে আপনাকে ছুরি ধরতে হবে না এবং আপনি প্রচুর শক্তি সঞ্চয় করতে পারেন।

অবশ্যই, হাত কাটার ঝুঁকিও শূন্য।

কোনও আবর্জনা নেই, তাই এটির দুর্গন্ধযুক্ত কিছুই নেই।

ফ্রেশনেস ম্যানেজমেন্টও সবচেয়ে ভাল অবস্থায় রয়েছে।

No Japão, a lula é um peixe de alta classe.

Comprei comida e fui pescar e, na volta, mandei cozinhar o peixe que pesquei e fui para casa.

Se for esse o caso, o fardo será pesado e pode ser reduzido?

Com um corpo cansado, você não precisa segurar uma faca e pode economizar muita energia.

Claro, o risco de cortar as mãos também é zero.

Não há lixo, então não tem nada a ver com odores ruins.

O gerenciamento de frescor também está nas melhores condições.

जापान में, स्क्विड एक उच्च श्रेणी की मछली है।

मैंने भोजन खरीदा और मछली पकड़ने गया, और रास्ते में, मेरे पास मछली थी जिसे मैंने पकाया था और घर चला गया।

यदि यह मामला है, तो बोझ भारी होगा और कम किया जा सकता है?

थके हुए शरीर के साथ, आपको चाकू रखने की ज़रूरत नहीं है और आप बहुत सारी ऊर्जा बचा सकते हैं।

बेशक, हाथ काटने का जोखिम भी शून्य है।

कोई कचरा नहीं है, इसलिए इसका खराब दुर्गंध से कोई लेना-देना नहीं है।

ताजगी प्रबंधन भी सबसे अच्छी स्थिति में है।

Japonya’da kalamar birinci sınıf bir balıktır.

Yiyecek aldım ve balık tutmaya gittim ve dönüş yolunda yakaladığım balığı pişirip eve gittim.

Durum böyleyse, yük ağır olur ve azaltılabilir mi?

Yorgun bir vücutla bıçak tutmak zorunda değilsiniz ve çok fazla enerji tasarrufu sağlayabilirsiniz.

Elbette ellerin kesilme riski de sıfırdır.

Çöp yoktur, bu yüzden kötü kokularla ilgisi yoktur.

Tazelik yönetimi de en iyi durumda.

ในญี่ปุ่นปลาหมึกเป็นปลาชั้นสูง

ฉันซื้ออาหารและไปตกปลาและระหว่างทางกลับฉันมีปลาที่จับได้และกลับบ้าน

ถ้าเป็นแบบนี้ภาระจะหนักและลดลงได้ไหม?

ด้วยร่างกายที่เหนื่อยล้าคุณไม่ต้องถือมีดและช่วยประหยัดพลังงานได้มาก

แน่นอนความเสี่ยงในการตัดมือก็เป็นศูนย์เช่นกัน

ไม่มีขยะจึงไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับกลิ่นเหม็น

การจัดการความสดยังอยู่ในสภาพที่ดีที่สุด

Di Jepun, sotong adalah ikan kelas tinggi.

Saya membeli makanan dan pergi memancing, dan dalam perjalanan pulang, saya mempunyai ikan yang saya tangkap memasak dan pulang ke rumah.

Sekiranya ini berlaku, beban akan menjadi berat dan dapat dikurangkan?

Dengan badan yang letih, anda tidak perlu memegang pisau dan anda dapat menjimatkan banyak tenaga.

Sudah tentu, risiko memotong tangan juga sifar.

Tidak ada sampah, jadi tidak ada kaitan dengan bau busuk.

Pengurusan kesegaran juga dalam keadaan terbaik.

Di Jepang, cumi-cumi merupakan ikan kelas atas.

Saya membeli makanan dan pergi memancing, dan dalam perjalanan pulang, saya memasak ikan yang saya tangkap dan pulang.

Kalau sudah begini, bebannya akan berat dan bisa dikurangi?

Dengan tubuh yang lelah, Anda tidak perlu memegang pisau dan dapat menghemat banyak energi.

Tentu saja resiko pemotongan tangan juga nol.

Tidak ada sampah, jadi tidak ada hubungannya dengan bau tak sedap.

Pengelolaan kesegaran juga dalam kondisi terbaik.

En Japón, el calamar es un pez de clase alta.

Compré comida y fui a pescar, y en el camino de regreso, comí el pescado que pesqué y me fui a casa.

Si este es el caso, ¿la carga será pesada y se puede reducir?

Con un cuerpo cansado, no tienes que sostener un cuchillo y puedes ahorrar mucha energía.

Por supuesto, el riesgo de cortarse las manos también es cero.

No hay basura, por lo que no tiene nada que ver con los malos olores.

La gestión de la frescura también se encuentra en las mejores condiciones.

ဂျပန်နိုင်ငံတွင်ပြည်ကြီးငါးသည်ငါးတန်းမြင့်ငါးတစ်ကောင်ဖြစ်သည်။

ငါအစားအစာဝယ်ငါးဖမ်းသွားတယ်။

ပြန်လာတဲ့အခါငါချက်ထားတဲ့ချက်ပြုတ်ထားတဲ့အိမ်ကိုပြန်လာတယ်။

အကယ်၍ ဤသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင်ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးသည်အလွန်လေးပြီးလျှော့ချနိုင်ပါသလား။

ပင်ပန်းနေသောကိုယ်ခန္ဓာဖြင့်

 

LINEで送る